I am about to start unraveling the mystery of Chinese characters for you. Chinese characters are organized by their components. For example,






Different radicals signal what kind of topic the character deals with. With the two characters for "mom", for example, replacing the woman radical with a small square (a mouth radical) changes the meaning of the word to a particle that makes a statement a question. Most particles have a mouth radical, so seeing that radical can help you figure out what the character means. If instead of a small square you draw a diagonal line downward from the right and then a vertical line downward from the middle of that (like this:

This whole thing with radicals has upsides and downsides. On one hand, by learning one character and knowing a few radicals, you can really know several characters (horse, mother, to scold). The downside is that you have to be sure to get the right radical, because Chinese people laugh at you if you write the wrong word.
There's another interesting part about radicals, and that's how they relate to pronunciation. The word for mother is pronounced mama, the word for horse is ma, the word for scolding is ma, and the word to make a sentence a question is ma. They're all the same! (Now, keep in mind that Chinese is a tonal language and all four of those are different tones.) The pronunciation of some characters doesn't change very much no matter what radical you use. The word






Other characters are notoriously slippery, though. This basic character is ye:



When you don't know how to pronounce a word, you have to figure out what radical it has and look it up in the dictionary that way. Sometimes that can be frustrating. Look at ju:

So that's a primer on radicals. I have tons of characters that I have to learn here in China, so the more I work with characters, the more I develop a feel for what radical should go with what word. Sometimes it's a stretch: "jian ("gradual") has water, obviously, and then a car, and then what... oh! Then 'then', or at least half of it." I have to go through such tricks to remember characters this complicated:

I had been memorizing characters in my room for half an hour or so, when I came to a phrase that literally translated means "plum, orchid, bamboo, chrysanthemum." Apparently it has something to do with a person's integrity, but our book doesn't give the best definitions sometimes and I don't really understand it. Anyway, I'm slogging my way through these characters and get to "chrysanthemum." It's ju:

I'm at the point, I guess, where Chinese characters are looking less like gobbledy-gook and more like logical representations of words. Isn't that crazy? All those lines and I think it's a good way to write chrysanthemum.
So basically I'm becoming Chinese.